Baldrs Draumar (Os Sonhos de Baldr) ou Vegtamskviða é um poema Eddico, contido no manuscrito AM 748 I 4to. Esse mito tem estreita ligação com a morte de Baldr, no Gylfaginning. Esse poema contém 14 estrofes, mas outros manuscritos tardios acrescentam mais 5 estrofes.
Baldrs Draumar
01-Logo todos os Æsir estavam juntos na Thing* e todas as Ásynjur* em debate. Os poderosos Tívar* debatiam por que Baldr tinha sonhos funestos.
02-Óðinn se aproximou, o velho Gautr, e colocou a sela sobre Sleipnir. Ele cavalgou para abaixo de Niflhel, e encontrou o cão de Hel.
03-Ele estava avermelhado de sangue em seu peito e latiu por muito tempo para o pai dos galdrar*. Óðinn cavalgou adiante. A terra trovejava, e Ele chego no alto salão de Hel.
04-Então Óðinn cavalgou para a porta oriental porque ele sabia que a tumba da Völva* estava ali. Sábio em feitiçaria,ele começou a cantar valgaldr* até o corpo ser forçado a se levantar e falar.
05-“Que homem é esse quem eu não conheço que tem aumentado meu sofrimento por sua jornada? Eu estava coberta de neve, e batida pela chuva, e encharcada com orvalho,eu estava a muito tempo morta.”
06-“Eu sou chamado Vegtamr e sou filho de Valtam*. Me diga sobre Hel. Eu sou um homem de Miðgarðr. Para quem é o banco coberto com anéis, na câmara que flui com abundante ouro?”
07-“Aqui está o hidromel preparado para Baldr. Um escudo se deita sob a clara bebida. Os deuses estão em desespero. Eu falo por necessidade, mas agora eu estou calada.”
08-“Não se silencie Völva! Eu questionarei você até Eu saber tudo que quero saber. Que ser será a ruína de Baldr e roubará a vida do filho de Óðinn?”
09-“Höðr disparará um grande e famoso dardo. Esse ser será a ruína de Baldr e roubará a vida do filho de Óðinn. Eu falo por necessidade, mas agora eu estou calada.”
10-“Não se silencie Völva!Eu questionarei você até Eu saber tudo que quero saber. Que ser trará vingança contra Höðr e enviará a ruína de Baldr* para a pira?”
11-“De Rind nascerá Váli nos salões ocidentais. Este filho de Óðinn, com uma noite de idade, irá mata-lo. Ele não lavará suas mãos,nem penteará seu cabelo, antes de ouvir que o matador de Baldr* está na pira. Eu falo por necessidade,mas agora eu estou calada.”
12-“Não se silencie Völva!Eu questionarei você até Eu saber tudo que quero saber. Quem são as donzelas que choraram e lançaram seus véus para os céus*?”
13-“Como eu pensava, você não é Vegtam. Seu nome é Óðinn,o velho Gautr.” “Você não é Völva, nem mulher sábia mas é a mãe dos três Þursar*.”
14-“Cavalgue para o lar Óðinn,e seja orgulhoso. Nenhum homem virá me chamar novamente, antes de Loki estar livre, seus membros se soltaram de suas amarras, e a destruição do Ragnarökr virá.”
As Notas:
01/1* Thing é a assembléia dos povos nórdicos.
01/2* Ásynjur são as deusas.
01/3* Tívar são os deuses.
02/1* Gautr é traduzido como ‘deus’,em varias versões desse texto,mas é outro nome de
Óðinn.
02/4* Cão de Hel é Garmr.
03/2* Galdrar são feitiços,Óðinn é o pai dos feitiços.
04/2* Völva é vidente,profetisa.
04/3* Valgaldr são canções da morte.
06/1* Vegtamr é outro nome de Óðinn,Valtam aparentemente é outro nome de Burr (o pai de Óðinn).
10/4* A ruína de Baldr é Höðr.
11/4* O matador de Baldr é Höðr.
12/4* Possivelmente se refere as Ásynjur ou Dísir ou Nornir ou outras divindades femininas.
13/4* Essa referencia parece confirmar que ela é Angrboda que é a mãe de Fenrir, Jörmungandr e Hel.
Essa tradução foi feita por Marcio A. Moreira (Vitki Þórsgoði). Tentei manter-me fiel na tradução e em preservar os nomes originais contidos no poema.
Grato pela colaboração de Marcio A. Moreira (Vitki Þórsgoði)